Mostrando postagens classificadas por relevância para a consulta carvalho. Classificar por data Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens classificadas por relevância para a consulta carvalho. Classificar por data Mostrar todas as postagens

quarta-feira, 7 de fevereiro de 2007

O Carvalho Toponímico


em Toponomástica, "Carvalho" provém da raiz kar-, que para Rostaing (1965) é de origem pré-indo-europeia e significa "rochedo". há topónimos em "Car-" por esta Europa fora que, de facto, se referem a "pedras". é o caso de Carrara (It.), a terra do mármore. este "Car-", ou "Car-b-", está tamém na origem de topónimos em "Cabr...".
mas Amaral e Amaral (2000) acham que cara- deriva do antigo europeu e significa "alto", dizendo, por outro lado, que karregg- é celta e significa "pedra".
a verdade é que o topónimo "Carvalho" ou "Carbalho" já se escreveu Carbalio, Karualio, Karuallo ou Carualio.
e também é verdade que os "Carvalhos" que eu conheço se colocam, em geral, em ponto alto e dão nome a um ou outro pino pedregoso de importância menor. são parentes do "Caramulo" e da "Carapinha".
quanto ao celta karregg- , aparece em Carregal, Carregosa, Carregosela e afins, designando locais mais pedregosos do que altos.

Machado (2003) aceita que "Carvalho" seja a árvore "carvalho", no que eu não creio, porque, tratando-se de uma estirpe vulgar no tempo em se dava o nome às terras, não tinha relevância que chegasse para tantos topónimos. seria como chamar "Coqueiro" a tantas outras terras no Brasil.
mas é como a história de "Pinheiro", "Figueira", "Aboboreira", etc, de que já tratei: não dão nome às coisas, absorbem o nome de outras coisas. nem fitónimos são.

a coisa muda de figura se se tratar de mais que um carvalho. um grupo de carvalhos de bom porte já pode ser suficientemente distintivo para dar nome a uma terra. talvez "Carvalheda", que tem conotação colectiva, signifique um "bosque de carvalhos".

a verdadeira, velha e digna árvore carvalho é outra coisa: era a morada de Bellenos, a manifestação da divindade celta que reunia as características do Apollon dos gregos. que, para Chevalier e Gheerbrant (1969), "sintetiza em si inúmeros opostos que sabe dominar, perfazendo um ideal de sabedoria. realiza o equilíbrio e a harmonia dos desejos sem suprimir as pulsões humanas, orientando-as, antes, para uma espiritualização progressiva, graças ao desenvolvimento da consciência". esse Bellenos pode estar na origem de topónimos como "Beleño" (Esp.) , "Belém" de Lisboa e talvez "Bèlinho" ou Beliño".

exemplos de topónimos "Carvalho" e derivados ou do mesmo grupo:

Cabral -
Cabrão - hidrónimo: "rio Cabrão"
Cabras - hidrónimo: "ribeira das Cabras"
Cabreira (Pt. e Gz.) -
Carbalhinho (Gz.) - ainda se pode encontrar a grafia "Carballiño"
Carbalho (Gz.) - ainda se pode encontrar a grafia "Carballo"
Carvalha
Carvalhas
Carvalheda - (?)
Carvalheira

Carvalhelhos - diminutivo de "Carvalhos". influência do bable asture-leonês

Carvalhido
Carvalho
Carvalhos
Carvalhosa

sexta-feira, 25 de janeiro de 2008

carrascal, carrasqueira, carrascoso

"carrasco" é uma variedade de "carvalho". a palavra é pré-latina, indiciando o carácter nativo desta espécie de quercus, que se desenvolve entre formas arbustivas e a árvore. este grupo de fitotopónimos encontra-se por toda a Península Ibérica (ver Comentºs.).

as variedades de quercus que importam para a Fitotoponímia incluem:
- a quercus coccifera, carrasco galego ou verdadeiro carrasco;
- a quercus faginea, carvalho português ou carvalho cerquinho;
- a quercus pyrenaica, ou carvalho pardo;
- a quercus robur, carvalho comum, albarinho ou roble;
- a quercus rotundifolia, azinheira, azinho, carrasca ou sardão;
- a quercus suber, chaparro, sobreiro ou sobro.

cada uma destas variedades ou espécies dá o mote para o respectivo grupo de fitotopónimos. no entanto, topónimos como "Sobreira" ou "Carvalho" merecem a nossa atenção, pois raramente ou nunca se referem a aspectos da flora. ver aqui.
de notar a alternância ç /k em cerquinho, cerqueira, quercus.

exemplos de topónimos derivados de Carrasco:

A Carrasqueira (Gz.)
Azenha da Carrasca
Carrascal (Pt. e Gz.)
Carrascal de Alvide
Carrasqueira (Pt. e Gz.)
Carrasquinho
Carrascos
Carrascoso
Carrasqueira
Fonte da Carrasca
Monte Carrascalão
O Carrascal (Gz.)
Quinta da Carrasca
Rua do Carrasquinho
Vale da Carrasqueira

segunda-feira, 9 de junho de 2008

cerquedo, cerqueira

estes fitónimos relacionam-se com as árvores quercus (var. lat. cerquus): "carvalho", "azinheira" e "sobreiro".


Casal de Cerquidelo - ver "Cerquidelo"
Cercosa
Cerqueda (Pt. e Gz.)
Cerquedo (Pt. e Cat.)

Cerquedo de Carvalho - aparentemente, seria um pleonasmo, se o topónimo "Carvalho" se referisse a qualquer das árvores "quercus" . porém, aqui, "Carvalho", mais uma vez, é um orónimo. é caso para dizer: se mais uma prova fosse precisa para mostrar que "Carvalho" não se refere à árvore em causa...

Cerqueira (Pt. e Gz.)
Cerqueiral (Pt. e Gz.)
Cerqueiro (Pt. e Gz.)
Cerquida
Cerquidelo - diminut. de Cerquido
Cerquido (Pt. e Gz.)
Cerquilho (Br.)
Cerquinha (Pt. e Br.)
Cerquinheira
Cerquinho (Pt. e Br.)
Cerquito

Monte da Cerqueirinha Nova

Rio Cerquinho (Br.)

quarta-feira, 18 de janeiro de 2012

os fitotopónimos e o topónimo Figueira e derivados

tenho expressado as minhas fundadas dúvidas sobre aquilo a que a grande maioria dos mestres considera "fitotopónimos", ou seja, aqueles topónimos derivados de nomes de árvores ou de certos tipos de vegetação. um deles é "Carvalho", designação que, por estranho desígnio, é dada a algumas serras. só aqui à volta de Coimbra há várias serras do Carvalho. isso leva a pensar que são carvalhos a mais para designar a mesma coisa (serra) e que também são carvalhos a menos, pois que cada uma destas serras só teria um carvalho. já falei sobre o assunto, pelo que não vou repetir-me. para mim, "Carvalho" é um orónimo e não um fitotopónimo. ponto. também "Sobreiro" e "Sobreira" nada têm que ver com a árvore de que se extrai a cortiça, pois que se trata de adjetivos (derivados de super ou supra) e não de nomes ou substantivos (derivados de suber, -eris): significam "o lugar ou a aldeia que estão num ponto superior, acima de, sobre". o mesmo se passa com "Oliveira", um topónimo que na Galiza conhece também as variantes Olveira e Ulveira, e cuja origem se associa à existência de um pântano ("ulvaria") antes ou no momento da sua fundação, e não à presença de árvores cujo fruto é a azeitona. o mesmo com "Pereira", cuja designação se refere à existência de pedras (pedreira) e não de árvores de fruto que dão peras. e "Castanheira", que se refere a "Costanheira" (terra que fica na encosta de um monte) e não à árvore que dá as castanhas. ou, ainda, "Pinheiro", que se refere a "lugar que fica no pino" (no alto) e não a uma árvore que dê pinhas e, através delas, pinhões.
em toponímia as convergências e assimilações vão-se estabelecendo ao longo dos séculos, acabando em homonímias que toldam a verdadeira origem dos topónimos.
hoje trago outro "fitotopónimo" do qual tenho as mais que suficientes dúvidas para não acreditar na sua natureza fitotoponímica. trata-se de "Figueira" e alguns dos seus derivados, como "Figueiró" e "Figueiroa", que são seus diminutivos, e "Figueiredo", que aponta para um conjunto de "Figueiras". tal como os seus derivados, "Figueira" não designa arbitrariamente um local qualquer. é sempre nome de lugar habitado. e nesse lugar habitado raramente ou nunca existiu figueira que lhe justificasse tal nome. e, ao contrário, nunca vi terra de figos que se chamasse Figueira.
tenho procurado outras explicações conhecidas e publicadas, mas todas elas (como "fagaria", por exemplo) são tão insatisfatórias como a tese da fitotoponímia ("ficaria"). até que cheguei ao latim "figicare", que deu o verbo "ficar". ora "ficar" significa uma série de coisas interessantes, das quais seleciono:

- fixar, fixar-se
- estacionar em algum lugar
- alojar-se
- permanecer
- existir num lugar, estar localizado em
- estabelecer-se

quer dizer, se Figueira e seus derivados provêm não de "ficaria" (a árvore dos figos), mas de "fi[gi]caria" ("a terra onde se fixa, estabelece, aloja, existe ou permanece alguém"), a coisa ganha novo e compreensível sentido: "Figueira" passa a ser "a terra onde alguém se fixou ou ficou a viver" - o que pressupõe que a gente que primeiro a habitou não era de lá, mas sim que foi deslocada para lá por medida de povoamento.
algumas formas arcaicas , como "Fikeiredo", "Fikiredo, "Fikirola", do séc. XI, assentam melhor na ideia de "ficar", "fixar-se", do que na ideia de "figo". e, como que a querer confirmar o acabo de dizer, temos o topónimo "Casas Figueiras", em Vide, concelho de Seia.

e, então, "Figueira" ganha uma equiparação a "Póvoa".
curiosamente, quase por encanto, percebe-se como em certas "Figueiras", ou na sua proximidade, existem lugares chamados "Póvoa"...

Figueiró e Figueiroa passam, então, a ser ou uma "Figueira" mais pequena, ou uma "Figueira" que derivou de outra, por migração de parte da população. e "Figueiredo" passa a ser um grupo de "Figueiras", quer dizer, "Póvoas".

alguns topónimos Figueira e derivados:

Casas Figueiras
Figueira (Pt., Gz. e Br.)
Figueira da Foz
Figueira de Castelo Rodrigo
Figueira de Lorvão
Figueira do Guincho
Figueiras (Pt. e Gz.)
Figueiredo (Pt. e Gz.)
Figueiredo d' Alva
Figueiredo das Donas
Figueirido (Gz.) - contributo de Xosé Barreiro. muito obrigado.
Figueira dos Cavaleiros
Figueirinha
Figueiró (Pt. e Gz.)
Figueiroa - forma evolutivamente anterior a Figueiró
Figueiró dos Vinhos
Figueirós
Figueirosa
Vale de Figueira

terça-feira, 20 de fevereiro de 2007

Topónimos Galego-Portugueses e Brasileiros - Letra C (2)


(base de dados resultante de recolha pessoal. não está autorizada a sua utilização sem autorização expressa do autor)


Can-
a Cas-

Canais –
Canas –
Canas de Santa Maria –
Canas de Senhorim –
Canavai –
Canavial –
Cancela –
Cancelo -

Canda (Gz.) - do celt. cand-, cant- : “penedia”, “pedra (s)”. exº "Serra da Canda"

Candal -
Candedo - pronunc. "Candêdo": onde predominam lugares elevados
Candeeira -
Candeeiros - "Serra de Candeeiros"
Candeiras -
Candeleiros (Mir.) - o mesmo que "Candeeiros"
Candosa -
Candoso -
Caneças -
Canedo - pronunc. "Canêdo"
Canedo de Basto -
Caneira – femin. de “Caneiro”
Caneiro – pequeno ribeiro
Canelas – diminut. de “Canas”
Caneleja – diminut. de "Canela"
Caneve –
Canedo de Basto –
Caneve –
Canha –
Canhestro –
Canhestros –
Canhoso –
Caniçada –
Caniços –
Canidelo - pronunc. “Canidêlo”: diminut. de “Candal”?
Cantanhede –
Cantareira -
Cantarinhas – de cand-/cant-
Cantelães –
Caparica –
Caparrosa –
Caparrosinha – diminut. de “Caparrosa”
Capinha –
Capitorno – ponto alto. do lat. cap-: "cabeça"+ desconhecº.
Caracol –
Caralho - é hidrónimo. ver “Rio Caralho”

Caramulo – carr- + mul-, proto-indoeurop (?).: “serra de penedias”, o mesmo que “serra da peneda”

Caranguejeira –
Carapeços –
Carapelhos –
Carapinha –
Carapinhal –
Carapinheira –
Carapinheira do Campo
Carapinheira da Serra –
Carapito –
Carapua –
Carapuções –
Carcavai – hidrónimo do grupo car-
Carcavelos – o mesmo que “Cacabelos”
Carção –
Carçãozinho –
Cárcoda –
Carçoneiros – povoação cujo nome reporta a “Carção”: gente oriunda de "Carção"?
Cardal –
Cardenhas – cf. esp. “Cárdenas”
Cardia –
Cardosa –

Carenque - hidrónimo. do pré-indo-europeu karr- (pedregal) + sufix. ânk/.nt indo-europ.: “rio pedregoso”

Caria – ver “Alcaria”
Caria de Jusã – por “Caria Jusã”, i.e., “Caria de Baixo”. cf. ital. "giù"
Caria de Susã – por “Caria Susã”, i.e., “Caria de Cima”. cf. ital. “sù”
Carmões –
Carne Assada – hidrónimo. graf. correcta desc. de “karr”

Carneiro – de karr- (pedregal). ver “Carenque”, “Carregal”, “Cárcoda”, “Carne Assada”

Carnota (Gz.) –
Carqueijo –
Cárquere –
Carragosa –
Carralcova –
Carrapichana –
Carrapitais –
Carrascal –
Carrascas –
Carrasco Bonito (Br.) -
Carrascosa –
Carrazeda de Ansiães – “pedregosa” ou "pedrosa" de…
Carrazeda de Montenegro – “pedregosa” ou "pedrosa" de…
Carrazede - pronunc. “Carrazêde”
Carreço - pronunc. “Carrêço”: o mesmo que “Carriço”. do grupo “Carr –"
Carregado – o mesmo que “Carregal”

Carregal – celt. carr(eg)-: “pedra”. o mesmo que "pedregal” ou "pedroso". esta é a etimologia da maior parte destes topónimos, confirmada pelas características dos locais. porém, em casos específicos e limitados, pode ter outra etimologia convergente, como é vulgar em Toponímia

Carregal Cimeiro –
Carregal do Sal – ver “Carregal” e “Sal” (rio?)
Carregosa – lugar com muitas pedras (celt. “carreg”)
Carregosela – diminut. de “Carregosa”
Carregueira –
Carreira (Pt. e Gz.) – estrada para carros (charretes)

Carreira Velha – estrada velha (para carros/charretes). é "velha" porque foi feita uma mais "nova"

Carreiras –
Carreiras Velhas – estradas antigas
Carreiro –
Carreiro de Joanes –
Carreiro do Inferno – em geral traduz a ideia e "caminho difícil, perigoso"
Carreiro Velho – caminho velho
Carriço –
Carril
Carritos –
Carrolas –
Carros –

Cartaxo – o mesmo que “Cartago” (?). cf. “Cartagena” : “Nova Cartago”. cf. “Cartaya” (Andaluz.)

Cartaxos –
Carvalhal –
Carvalhal Cimeiro –
Carvalhal da Mulher – ver “Mulher”
Carvalhal da Portela –
Carvalhal de Macinhata –
Carvalhal de Pussos –
Carvalhal de S. Bento –
Carvalhal de Vermilhas –
Carvalheirinha – diminut. de “Carvalheira”

Carvalhelhos – diminut. de “Carvalhos” com influência do bable asture-leonês

Carvalhido -
Carvalhito –
Carvalhitos –
Carvalho – raiz carr-: “penha", penhascos, serrania de pedras
Carvalho de Egas –
Carvalhos –
Carvalhosa –
Carvalhosas –
Carvão –
Carvicas –
Carvide –
Carvoeira –
Carvoeira do Vouga –
Carvoeiro - exºs "Cabo Carvoeiro”, "Praia do Carveiro"
Casa Branca –
Casainho de Baixo –
Casainho de Cima –
Casais - grupos de casas
Casais de Azóia –
Casais de Mestre Mendo –
Casais do Baleal –
Casais do Cabra –
Casais do Campo – o mesmo que “casais dos campos do Mondego”
Casal -
Casal Comba –
Casal da Amieira –
Casal da Arruda –
Casal da Boieira –
Casal da Cortiça –
Casal d’Álvaro –
Casal da Misarela –
Casal da Ponte –
Casal da Robala –
Casal da Senhora –
Casal das Fragosas –
Casal de Marques –
Casal de Santo Amaro –
Casal Dias –
Casal do Abegão –
Casal do Azemel –
Casal do Burro –
Casal do Ermio –
Casal do Lobo –
Casal do Moinho
Casaldelo - de S. João da Madeira
Casal dos Ramos –
Casal dos Ventos –
Casalito – diminut. de “Casal”
Casal Jorge Dias – graf. correcta desc.
Casalinho de Alfornelo –
Casal de Vale Coelho –
Casal Marinho –
Casal Novo –
Casal Pardo –
Casal Ventoso – conjunto de casas, lugar, onde bate o vento
Casanova (Gz.) -
Cascais –
Cascalheira – hidrónimo?
Cascarneiro – hidrónimo?

Casconha – por “Gasconha” ou “Vasconha”? ver “Vasconha”. porém, em outros casos, como em Penacova, pode ser "terreno pedregoso" (mesma etimologia de "cascalho")

Cas do Mato (Gz.) -
Casebres –
Casegas – diminut. de "Casas". variante dialectal, como "Casicas"
Caselas – casas pequenas. ver “Coselhas”
Caselho - pronunc. “Casêlho”



segunda-feira, 27 de fevereiro de 2006

Tem Nome de Árvore Mas Não é Árvore

os topónimos com nome de animais podem não ser, na realidade, nomes de animais (ou zoónimos), mas antes evoluções convergentes de palavras com significado diferente daquele que parecem ter hoje. "boi", "carneiro","lobo" são apenas alguns desses exemplos. o mesmo se passa com topónimos que hoje parecem nomes de árvores (ou fitónimos). alguns já nós encontrámos pelo caminho, como "carvalho" e "pereira".
aparecem outros, como "amoreira", "castanheira", "figueira", "oliveira", "pereira", "sobreira".
são muito frequentes, quer em Portugal quer na Galiza.

muito boa gente tem caído na esparrela de interpretar estes por aquilo que eles parecem, sem ter em conta que muitos outros lugares mereciam o mesmo nome com muito mais propriedade, se o topónimo tivesse o significado que parece ter.

Aboboreira (topónimo associado a elevações, dá nome a várias serras)
Amoreira (por "A Moreira". ver "Moreira")
A Nogueira (Gz.) (ver "Nogueira")
As Moreiras (Gz.)
As Nogueiras (Gz.)
As Nogueirinhas (Gz.) - graf. altern.: "As Nogueiriñas"
Aveleira (topónimo associado a elevações, dá nome a várias serras)
Carvalho (topónimo associado a elevações, dá nome a várias serras)

Castanheira (o nome da árvore é "castanheiro" e não "castanheira". a localização das "Castanheiras" que eu conheço é no início de encostas, com um rio ou ribeiro ao fundo. existe o topónimo "Costaneira", frequente em Portugal e na Galiza, com significado semelhante. são duas formas da mesma palavra. na toponímia castelhana há "La Castaña", por "la costaña", isto é, "uma terra que fica na encosta")

Castanheira de Pera
Castanheira do Ribatejo
Castanheira do Vouga
Castanheiro
Costaneira (Pt. e Gz.) - ver "Castanheira"
Costaneiras
Estrada da Castanheira

Figueira (?) (Pt., Gz. e Br.) (em francês, o nome da árvore é "figuier" e o topónimo é "figuière". no entanto, existe um consenso esmagador em todos os países de língua românica sobre o significado deste topónimo: árvore dos figos. as "figueiras" que eu conheço são lugares planos, habitualmente em cima de elevações. na falta de figueiras a sério, estes lugares estão associados a figueiras lendárias, o que é próprio de etimologias ditas "populares", elaborações a posteriori mais ou menos imaginárias. por outro lado, a tese segundo a qual "Figueira da Foz" será um pleonasmo - "abertura da boca" - tem um porém: a "abertura" - fagaria - só seria aplicável a essa Figueira e sabe Deus com que esforço. mas tem um mérito: procura o significado fora da botânica).
na Catalunha, ao lado dos topónimos "Figueres" existe o topónimo "Figa".
creio que a decifração deste topónimo poderá passar pelo tronco comum aos verbos "ficar" e "fixar"- no sentido de "assentar", "estabelecer morada permanente" (lat. figo, figere, fixi, fictum). teria, pois, um significado equivalente ao de "Póvoa". e seria um topónimo parente dos que contêm o vocábulo "fita", como "Perafita". voltarei a este assunto.

Figueira da Azóia
Figueira da Foz
Figueira de Castelo Rodrigo
Figueira de Cavaleiros
Figueira de Lorvão
Figueira do Guincho
Figueira do Mato
Figueira Redonda
Figueiras de Cima
Figueiró (diminuit. de "Figueira")
Figueiroa (Gz.)
Figueiroá (Gz.)
Figueiró dos Vinhos
Figueiros (Gz.)

Ladeira do Pinheiro (topónimo esclarecedor: é necessário uma "ladeira" para trepar ao "pinheiro")

Macieira (este topónimo costuma ser decifrado como "árvore das maçãs". o que resta explicar é por que razão foram assim designadas estas localidades e não outras possivelmente mais ricas nesse tipo de fruta. tendo em conta o topónimo "Mação", que tem mais a ver com "casas" do que com "maçãs", o mais provável é que "Macieira" signifique "casario")

Macieira de Alcoba
Macieira de Cambra
Macieira da Lixa
Macieira da Maia
Macieira de Sarnes
Montes de Piñeiro (Gz.) - grafia integrada: "Montes de Pinheiro". é um pleonasmo. ver "Pinheiro".

Moreira (lugar onde há casas ou moradias; moraria)

Moreira de Cónegos ( dos cónegos da Colegiada de Stª Maria da Oliveira, Guimarães)

Moreiras
Moreiró (diminut. de "Moreira")

Nogueira (é um topónimo associado a elevações. dá o nome a serras). em Itália, na Calábria, há uma Nocara, a 865m de altitude

Nogueira da Maia
Nogueira da Montanha (é um pleonasmo: "monte da montanha")
Nogueira da Regedoura
Nogueira de Ramuín (Gz.)
Nogueira do Cravo

Nogueiró (diminut. de "Nogueira", está associado a elevações de menor altitude)

O Eido da Nogueira (Gz.)
Oliveira (de "ulveira": lugar úmido, empapado, pantanoso)
Oliveira de Azeméis
Oliveira do Conde

Oliveira do Hospital ("Hospital": Ordem dos Cavaleiros do Hospital ou de S. João de Jerusalém, actual Ordem de Malta)

Oliveira do Mondego
Oliveirinha

O Pereiro (Gz.)
O Piñeiro (Gz.)

Pereira (topónimo associado à existência de pedras ou pedreiras no local)

Pereiro
Pereiró (diminut. de "Pereira")

Pinheirinho

Pinheiro (lugar alto e pedregoso, com "penhascos" ou "penhas". há situações muito particulares em que "pinheiro" é árvore: se se refere às suas características ou ao seu número, como em "Pinheiro Manso" ou em "Três Pinheiros")

Pinheiro da Bemposta - é um lugar elevado, de onde se avista(va) paisagem a perder de vista. apesar da tradição popular, o "pinheiro" é o "pino" (sítio elevado) e não o pinus (árvore)

Pinheiro de Ázere
Pinheiro de Côja
Piñeiriño (Gz.) - grafia integrada: "Pinheirinho"
Piñeiro (Gz.) - grafia integrada: "Pinheiro"

Praia das Maçãs (aqui a praia é "do casario", já que não há maçãs sem macieiras)
Punta Sobreira (Gz.)

Sobreira (como em "Castanheira", há aqui uma subtil mudança de género, já que a árvore é o "sobreiro" e não a "sobreira". assim, o topónimo não deriva de suber - "sôbro", "sobreiro" - , mas sim de supra - "sôbre"). é uma povoação que fica "sôbre" qualquer coisa, uma elevação por exemplo. é equivalente ao topónimo "Sobreposta". no entanto, há quem tenha outras opiniões. que decida a topografia do local!

Sobreira Formosa
Sobreposta (o mesmo que "Sobreira")
Vale de Figueira
Venda do Pinheiro
Vila Nogueira de Azeitão
Vila Nova de Oliveirinha


sexta-feira, 14 de agosto de 2015

fitotopónimos verdadeiros


tenho-me ocupado dos falsos fitotopónimos, como "Carvalho", "Castanheira", "Oliveira", Pereira", "Pereiro", "Pessegueiro" ou "Pecegueiro", "Pinheiro", "Sobreira", "Sobreiro" e muitos outros.
aqui interessam-me agora os fitotopónimos autênticos, aqueles que estão realmente relacionados com a presença de alguma vegetação especial.

aqui vão alguns fitotopónimos:

Alfena - lugar onde existe o alfeneiro ou ligustro (árabe al-henna), planta usada em tinturaria artesanal e em tatuagens e cosmética. embora haja quem avance outra etimologia para este topónimo português nortenho, único no país, a existência dos topónimos Alheña e Alhena em Espanha favorece largamente a hipótese fitonímica.

Amial - lugar onde abunda o amieiro
Amieira -
A Seiceira - ver Asseiceira
Asseiceira - lugar de salgueiros (de "salix" - salgueiro)
Azinhal - lugar onde abunda a azinheira ou azinho
Azinhal de Martim Longo -
Caminho das Piteiras - ver Monte das Pitas
Caminho do Carqueijal (Gz.) - graf. altern. "Camiño do Carqueixal"
Carqueijais -
Carqueijal - lugar onde abunda a carqueija ou carqueja
Casal da Seiceira -
Castinçal - lugar onde abundam castanheiros bravos
Choupal - lugar plantado com choupos
Faial - lugar onde abundam as faias
Feiteira - lugar onde abundam fetos
Felgueira - lugar ode abundam fetos
Felgueiras - ver Felgueira
Filgueira (Gz.) - ver Felgueira
Fenteira (Gz.) - lugar onde abundam fetos
Fetal - pronúnc. Fètal. lugar onde abundam fetos
Feteira - pronúnc. Fèteira. lugar onde abundam fetos
Fonte da Asseiceira -
Granja do Ulmeiro - ver Ulmeiro
Lentisqueira - lugar onde abunda o lentisco ou pistácio (também pistacho)

Linhaceira - terrenos onde se cultiva o linho, sobretudo para obtenção da semente ("linhaça")

Linhares (Pt., Gz. e Br.) - terrenos onde se cultiva o linho. graf. altern. "Liñares".
no Brasil e em algumas regiões fora do espaço continental português (exº Açores), o topónimo "Linhares" pode estar relacionado ou com uma transposição de um "Linhares" metropolitano ou com a atribuição do apelido de família de um senhor da região.


Linhares da Beira -
Linhares de Cima -
Linhares do Monte -
Madeira - de "mateira", lugar de muito mato, matagal.
Monte das Pitas - pita é o mesmo que piteira.
Monte do Azinhal -
Murta -
Murtal - lugar onde abunda a murta

Murtede - ver Murtal
Murteira -
Murteirinha -
Murtinheira -
Murtosa - ver Murtal

O Rosal (Gz.) -

Pampilhosa - lugar onde abundam os pampilhos, plantas da família das Asteraceae, como a marcela e o girassol

Pampilhosa do Botão -
Pampilhosa da Serra -
Parral -
Parreiral -
Piteira (Pt. e Gz.) -
Quinta do Rosal -
Rego da Murta -
Reguengo do Fetal -
Rosal (Pt. e Gz.) -
Rosmaninhal - lugar onde abunda o rosmaninho
Rua das Piteiras - ver Monte das Pitas
Salgueiros - ver Asseiceira
São João da Madeira - ver Madeira
Sazes - lugar de salgueiros. ver Asseiceira
Sazes da Beira -
Sazes de Lorvão -
Seiçal - ver Asseiceira
Seiceira -lugar de salgueiros. ver Asseiceira
Seixal - variante de Seiçal
Soito - o mesmo que Souto
Soutelo - forma diminutiva de Souto
Souto - lugar onde há muitos castanheiros enxertados (castanheiros mansos)
Soutocico - forma diminutiva de Souto
Telheiras - lugar com bosques de tílias
Ulmeiro - lugar onde cresce o ou um olmo
Vale de Linhares -
Vale do Rosal -
Vimeiro - lugar onde abunda o vime
Vimieiro - ver Vimeiro
Vimioso - ver Vimeiro

segunda-feira, 16 de junho de 2014

orónimos ou nomes de montanhas

tal como os hidrónimos, os orónimos são topónimos primordiais. a nomeação dos lugares começa pelos elementos básicos da Natureza. e, por isso, têm a marca da língua do povo que primeiro os habitou. sem querer repetir o que já deixei em post anterior,

Açor
Aire
Alvão
Barroso
Bornes
Cabreira
Canda
Candeeeiros
Caramulo
Carvalho
Estrela
Freita
Gerês -  ortografia mais correta: Jerês / Jurês.
Lapa
Larouco
Leomil
Lousã
Malcata
Marão
Marofa
Meira
Monchique
Montefigo
Montejunto
Montemuro
Montesinho
Nogueira
Ossa
Peneda
Queixa
Soajo

terça-feira, 21 de abril de 2009

as pedras na toponímia galego-portuguesa e brasileira

os topónimos que se referem às pedras são inúmeros e provêm de muitas linhagens linguísticas. não é raro que se multipliquem topónimos com idêntico significado na vizinhança uns dos outros, mas de origem linguística diferente. a tarefa de os reunir é imensa. ainda assim, aqui vão alguns exemplos:

A Carra (Gz.)
A Fraga da Vela (Gz.)
A Pedreira (Gz.)
A Peroxa (Gz.)
Almourol
Amarante
Amarela - orónimo
Amareleja
Amora
Arga - orónimo
Arganil
Baião
Baiona (Gz.)
Boiaca
Boial
Boialvo - ver post boi morto boi posto"
Boi de Canto (Gz.) - um curioso pleonasmo
Boimonte
Boimorto (Gz.) - outro pleonasmo
Bois de Gures (Gz.)
Cabo Carvoeiro
Cabo da Roca
Cabral - ver post cabras e cabreiras
Cabrão - hidrónimo
Cabreira (Pt. e Gz.) - orónimo
Cacabelos (Gz., Le.)
Cachopo
Caminho do Calhau
Canda (Gz.)- orónimo
Candal
Candeeiros - orónimo
Candosa
Candoso
Cantanhede
Cantareira
Cântaro
Caralho - hidrónimo
Caramos
Caramulo - orónimo
Carantonha - ?
Carapinha
Carapinheira
Carbalho (Gz.)
Carcavelos
Carenque
Carinho (Gz.) - graf altern: Cariño
Carneiro
Carnide
Carnota (Pt. e Gz.)
Cárquere
Carragal (Gz.)
Carral (Gz.)
Carrapatelo
Carrapichana
Carrapito
Carrara (It.) - famosa pela sua pedra... de mármore
Carrazeda
Carrazeda de Ansiães
Carreço
Carregal
Carragal do Sal
Carregaleira
Carregosa
Carregosela
Carriço
Carritos
Carvalheira
Carvalho
Carvalhos
Carvalhosa
Carvide
Carvoeira
Carvoeiro
Cascalhal
Cascalheira (Br.)
Cascalheiro (Br.)
Cascalho (Br.)
Cascalho Rico (Br.)
Casconha - ?
Castanheira de Pera
Castro de Boi
Corcubióm (Gz.)
Corme (Gz.)
Corrubedo (Gz.)
Cruz da Pedra
Eira Pedrinha
Encosta do Calhau
Estaca de Bares (Gz.)
Falperra
Fragosela
Fragoso
Itá... (Br.) - sobre topónimos tupi-guaranis para "pedra" ver aqui

Itabela (Br.) - topónimo híbrido tupi-português, significando "pedra bela"

Lage (Pt. e Gz.) - graf. altern: Laxe. tamém graf. Laje
Lageosa do Dão
Lageosa do Mondego
Laje
Laje da Raza (Br.)
Lajedo (Pt., Br.)
Lajedo do Tabocal (Br.)
Lajes
Lajes da Cevada
Lajes da Freiria
Lajes da Marambaia (Br.)
Lajes das Flores
Lajes do Pico
Lapa
Lapa dos Esteios - dupla referência a pedras
Lapedo
Lapela
Lapinha
Lavadores (Pt. e Gz.)
Leixões
Lena - hidrónimo
Marão - orónimo
Marco dos Pereiros
Moledo
Mora
Mora
Moroiços
Morouços
Mós
Moura
Mora da Serra
Mourais
Moura Morta - pleonasmo
Mouro
Mouronho
Mouros
Mu
O Seixal (Gz.)
Pederneira
Padrela - orónimo
Pedra Bela
Pedra do Sino
Pedra Escusa
Pedra Figueira (Gz.) - graf- altern: Pedrafigueira
Pedra Furada
Pedralva
Pedra Maria - pleonasmo
Pedra Regadas
Pedras Ásperas
Pedras Salgadas
Pedrecas
Pedregais
Pedregal
Pedreira
Pedrigueira
Pedrógão
Pedrógão Grande
Pedrógão Pequeno
Pedrosa - ver post pedra, pedrinha, pedrosa
Pedroso
Pedrouços (Pt. e Gz.) - graf. altern: Pedrouzos
Pedrulha
Peneda - orónimo
Penedo
Penedo da Meditação
Penedo da Saudade
Peniche
Pera - hidrónimo
Perafita
Pereira
Pereira do Campo
Pereiro
Pereiró - diminut. de Pereira
Perelhal
Perosinho
Ponta do Calhau
Porto do Mós
Praia da Fragosa
Praia da Rocha
Praia de Pedrógão
Quinta da Pedriga
Ribeirão Cascalheiro (Br.)
Rocha - orónimo
Rocha Nova
Rocha Velha
São Bento das Peras
São Martinho de... - associado a vestígios megalíticos
São Martinho de Candoso
São Pedro de...
São Pedro de Lourosa

São Pedro de Moel - um dos muitos pleonasmos ou redundâncias de que a toponímia é feita

Seixal
Seixas (Pt. e Gz.)
Seixo (Pt. e Gz.)
Seixo Branco (Gz.)
Seixo da Beira
Seixos Alvos
Senhor da Pedra
Vale da Pedra
Vale de Cântaro
Vale de Pedras
Vilar de Mouros

Vilar de Perdizes (aqui há a coincidência de existirem no local esculturas pré-históricas que lembram perdizes)

sexta-feira, 12 de dezembro de 2008

topónimos terminados em -inho

são diminutivos de outros topónimos, umas vezes por proximidade, outras vezes por derivação populacional.

Adinho - de Adão (hidrónimo)
Agrinho (Pt, e Gz.) - graf. altern: Agriño. de Agro
Algarinho (Pt.) - de Algar. ver Comentº de SM
Almarginho - de Almargem
Alvarinho - de ... Alvar? Álvaro?
Avinho (Gz.) - graf. altern: Aviño. ver Comentº de Calidonia
Azinhalinho - de Azinhal
Bastavalinhos (Gz.) - graf. altern: Bastavaliños. de Bastavales
Brejinho - de Brejo
Carbalhinho (Gz.) - graf. altern: Carballiño. de Carbalho ou Carballo
Carçãozinho - de Carção
Carvalhinho - de Carvalho
Casalinho (Pt. e Gz.) - graf. altern: Casaliño. de Casal
Castelinho - de Castelo
Charquinho - de Charco
Chelinho - de Chelo
Currinho (Gz.) - graf. altern: Curriño. de Curro
Escarabotinho (Gz.) - graf. altern: Escarabotiño. de Escarabote
Fabarrelinho - duplo diminutivo (de Fabarro?)
Folgosinho - de Folgoso
Gosendinho - de Gosende
Lameirinho - de Lameiro
Laminho (Gz.) - graf. altern: Lamiño. ?
Malaqueijinho - de Malaqueijo
Marouquinho - ?
Matinho - de Mato
Monfortinho - de Monforte
Moninho - ?
Montinho - de Monte
O Agrinho (Gz.) - graf. altern: O Agriño. ver Agrinho
O Assadinho (Gz.) - graf. altern: O Asadiño
O Cantinho (Gz.) - graf. altern: O Cantiño. de Canto
O Carbalhinho (Gz.) - ver Carbalhinho
O Cotinho (Gz.) - graf. altern: O Cotiño. de Coto. ou de Couto?
O Curraínho (Gz.) - graf. altern: O Curraíño. de Curral?
O Furinho (Gz.) - graf. altern: O Furiño. de Furo
O Lourinho (Gz.) - graf. altern: O Louriño. de Louro
O Matinho (Gz.) - graf. altern: O Matiño. ver Matinho
O Montinho (Gz.) - graf. altern: O Montiño. ver Montinho
O Petaínho (Gz.) - graf. altern: O Petaíño
O Porrinho (Gz.) - graf. altern: O Porriño. de Porro?
O Portinho (Gz.) - graf. altern: O Portiño. ver Portinho
Ortonhinho (Gz.) - graf. altern: Ortoñiño. de Ortonho
O Tojinho (Gz.) - graf. altern: O Toxiño. ?
Outeirinho - graf. altern: Outeiriño. de Outeiro
O Valinho (Gz.) - graf. altern: O Valiño. ver Valinho
Pacinho (Gz.) - graf. altern: Paciño. de Paço
Palvarinho - ?
Perosinho - ?
Perrinho - de Perre
Pinheirinho - de Pinheiro
Pombalinho - de Pombal
Pocinho - de Poço
Portelinho - de Portelo, diminut. de Porto
Portinho (Pt. e Gz.) - graf. altern: Portiño. de Porto
Povoínho - de Povo (povoado)
Pumarinho (Gz.) - graf. altern: Pumariño. de Pumar ou Pomar
Rodinho Grande (Gz.) -graf. altern: Rodiño Grande. de Rodo?
Rodinho Pequeno (Gz.) - graf. altern: Rodiño Pequeno. ver Rodinho Grande

Sam Miguelinho (Gz.) - graf. altern: San Migueliño. de São Miguel ou Sam Miguel

Silveirinho - de Silveiro
Sobralinho (Pt.) - de Sobral
Soitinho - de Soito
Soutinho - de Souto
Tibaldinho - de Tibalde
Valinho (Pt. e Gz.) - graf. altern; Valiño. de Vale
Vilarinho (Pt. e Gz.) - graf. altern: Vilariño. de Vilar
Zambujinho -



não são deste grupo, não são diminutivos:

Andorinho
Belinho - ?
Caminho
Carinho (Gz.) - graf. altern: Cariño. ?
Casacaminho (Gz.) - graf. altern: Casacamiño

Chamosinho (Pt. e Gz.) - graf. altern: Chamosiño. de Chamoso ou de Chamosa(Gz.). o mais provável é que se refira a alguém ou a um povo oriundo de Chamoso ou de Chamosa(Gz.).

Espinho
Larinho (Pt. e Gz.) - graf. altern: Lariño
Marinho
Minho (Pt. e Gz.)
Moinho ou Muinho
Montezinho - ?
O Brinho (Gz,) - graf. altern: O Briño. ?
O Passarinho (Gz.) - graf. altern: O Paxariño. ?
Paramuinho - ?
Remoinho (Gz.) - graf. altern: Remuíño
Sobrecaminho (Gz.) - graf. altern: Sobrecamiño.
Tominho (Gz.) - graf. altern: Tomiño. ver Comentº de Calidonia

Valdovinho (Gz.) - graf. altern: Valdoviño. ver Comentº de Calidonia. a possibilidade erudita de Valdovinho ter origem em Baldovinu (Balduino) esbarra em Balduvino não ser um genitivo. se a razão do topónimo fosse "terra ou propriedade de Balduino", a forma seria Valdovin ou Valdovim. vou por Calidonia

segunda-feira, 31 de dezembro de 2007

Topónimos Terminados em -ém, -én

é um grupo heterogéneo de topónimos, do qual fazem parte alguns genitivos de nomes de possuidores de terras.


Alentém - em "Vilar de Torno e Alentém", Lousada (Pt.). antiga Arantei e Arantey. origem pré-romana. relacionada com o euskera arantz, "vale", ou com o pré-céltico are, "rio"? ou as duas coisas?

Azurém - de Osoredi, genit. de Osoredu, antropónimo germânico. ou seja, "propriedade de Osoredu"

Belém - do célt. Belenos ("carvalho"), a "morada do sol", equivalente à divindade grega Apolo. é um teónimo, no caso, um genitivo da divindade. como dizer "propriedade ou santuário de Belenos"

Borratém - em "Poço do Borratém", Lisboa. do árab. bîrr at-tîn: "poço da figueira". é mais um caso de redundância, em que a Toponímia se compraz. Poço do Borratém: "poço do poço da figueira"

Gondarém (Pt. e Gz.) - de Gunduredi, genit. de Gunduredu, antropónimo germânico. como dizer "propriedade ou quinta de Gunduredu". graf. altern. (Gz.): Gondarén. variante: Gondarei (Gz.) - graf. altern. Gondarey.

Litém - em Santiago de Litém e São Simão de Litém. de Litém, Pombal (Pt.). hidrónimo: Ribeira de Litém. ver" Alentém"

Orbacém - topónimo nortenho (Pt.), de Vila Praia d' Âncora. genit. de Urbacenu ?

Ourém - para J. P. Machado (2003), trata-se da transposição do topónimo árabe Uhrâm (Orã, Argélia)

Pevidém - topónimo de uma Vila do concelho de Guimarães (Pt.), deriva do apelido ou alcunha de uma figura típica que em tempos viveu num pequeno lugar da freguesia de S. Jorge de Selho. nesse lugar, uma casa ostenta o letreiro "aqui nasceu Pevidém". o apelido ou alcunha é provavelmente arbitrário. caso idêntico sucedeu em Coimbra com o Calhabé

Sacavém - topónimo de origem pouco clara. a hipótese árabe, sâqabi, "[lugar] próximo ou vizinho (de Lisboa)" é tentadora, mas não passa disso

Santarém - topónimo de origem desconhecida, talvez pré-romano. isto apesar da muito conhecida tese de provir de Santa Irene. no Pará (Br.), Santarém é transposição do topónimo português. também no Pará, existe Santarém Novo

Serém - de Sereni, genit. de Serenu: "quinta ou propriedade de Serenu"

Toém (Gz.) - graf. altern.: Toén

Tourém - de Teodoredi, genit. de Teodoredu. forma anterior "Tourei". da mesma etimologia são os "Turei" (Gz.), graf. altern. "Turey"

terça-feira, 11 de dezembro de 2007

Comba, Santa Comba, Pombal e Pombeiro



não se trata de um grupo de topónimos fácil. é um ponto de confluência evolutivo de vários pontos de partida etimológica. assim, pode ser o aspecto actual do céltico cumba (vale estreito e curto, garganta), de comba (pequena chã no declive de um monte), do latim columna (marco ou coluna romana), ou do hagiónimo Colomba - correspondente a várias Santa Colomba ("pomba"), as quais, por sua vez, representam cristianizações medievais de cultos pagãos anteriores. a destrinça nem sempre é possível, dado que tanto a orografia como a História do local podem explicar o topónimo.
Santa Comba de Sens, França (séc. III) e Santa Comba de Córdova, Espanha (Séc. IX) têm em comum o terem sido decapitadas no processo de martírio, o que as faz incluir no culto das "cabeças", ou pontos altos, tal como Santa Eulália ou Santa Quitéria.
alguns topónimos relacionam-se com este grupo, quando representam variações de columbarium, quer no sentido de "pombal", quer no sentido de jazigo ou local com nichos onde se depositavam vasos com as cinzas dos mortos. é o caso de topónimos como "Pombal" e "Pombeiro".

Azinhaga de Santa Comba (Coimbra, Pt.)
Casal Comba
Comba (Pt. e Gz.)
Combada
Combarro (Gz.)
Combas
Combel (Gz.)
Combelas - diminut. de Combas
Combinha - diminut. de Comba
Monte de Santa Colomba - no concelho de Mêda

Pombal (Pt., Gz. e Br.) -o caso brasileiro é uma homenagem a Sebastião José de Carvalho e Melo, Marquês de Pombal e primeiro ministro do Rei Dom José I.

Pombeiras
Pombeirinho - diminut. de Pombeiro
Pombeiro (Pt. e Gz.)
Pombeiro da Beira
Pombeiro de Riba Vizela
Pombeiros
Quinta das Combas
Santa Comba (Pt. e Gz.)
Santa Comba Dão - está por Santa Comba d'Ão
Santa Comba de Bande (Gz.)
Santa Comba de Rossas
Santa Comba de Soutolobre (Gz.)
Santa Comba de Vilariça
Santa Comba do Trevoedo (Gz.)
Serra de Santa Comba


quarta-feira, 8 de agosto de 2007

Velhos e Novos Lugares



uma forma comum de dar nome a um lugar é apelidá-lo de "novo" ou de "velho" em relação a um outro. em geral, o topónimo "novo" deve-se ao estabelecimento, nesse lugar, de um grupo de povoadores originário do "velho". é uma forma muito corrente de nomear lugares em terras conquistadas ou colonizadas, ou em fundações de novas cidades. trata-se de um costume tão velho como a humanidade. já assim se fazia entre os fenícios e os gregos, quando fundavam as suas colónias em outros pontos do Mediterrâneo. nestes casos, o adjectivo vem no início.
mas um lugar pode ter sido designado de "velho" apenas pela sua especial antiguidade, como em "Castro Verde", "Ponte Vedra", "Vila Verde", "Torres Vedras". ou seja, quando o nome lhes foi dado já o "castro", a "ponte", a "villa" e as "torres" tinham fama de antiguidade. aí o qualificativo vem no fim.
do mesmo modo, um lugar pode ser chamado de "novo" pela sua especial novidade no momento de ter nome, como é o caso de "Casas Novas", "Feira Nova", "Fonte Nova", "Ponte Nova". o qualificativo vem também no fim.
noutros casos, ainda, o nome "velho" aplica-se a um lugar cuja função foi abandonada, como em , "Escola Velha", "Estrada Velha", "Hospital Velho", "Praça Velha". e do mesmo modo que nas duas anteriores, o adjectivo vem no fim.
também ocorre a designação "antigo" ou "antiga", sobretudo para indicar lugares onde existiu em tempos um estabelecimento público ou privado. é mais frequente na toponímia interna de cidades, vilas ou aldeias, como "Rua da Antiga Barbearia".

exemplos:

fora do Mundo da Língua:

Cartagena (Nova Cartago)
Cartago - que significa "Nova Tiro"
Nápoles - que significa "Cidade Nova"

Newark - há doze "Newark" nos States. a mais conhecida, em New Jersey, foi fundada por gente de Newark-on-Trent, Nottinghamshire, Inglaterra. o nome original é muito antigo e parece não ter nada a ver com "novo". as "Newark" americanas são transposições da ou das "Newark" britânicas.

Newcastle - que significa "Castelo Novo"
Nova Caledónia
Nova Escócia
New Found Land - ver "Terra Nova"
New Scotland - ver "Nova Escócia"
Nova Gorícia
New Hampshire
Nova Inglaterra
Nova Iorque
Nova Jersey
Nova Orleães
Nova Zelândia
Novgorod - que significa "Cidade Nova"
Novosibirsk
Porto-Novo - a capital do Benim, o seu nome é português
Terra Nova

no Mundo da Língua:

Aigra Nova
Aigra Velha
Albergaria-a-Nova
Albergaria-a-Velha
Aldeia Nova
Aldeia Velha
Alhos Vedros
Bouça Velha (Gz.) - graf. altern. "Bouzavella"
Cacela Nova
Cacela Velha
Cadima - que significa "[Aldeia] Velha"
Caldeira Velha
Carvalho Velho
Casa Nova
Casas Novas
Castelo Novo
Castro Verde
Condeixa-a-Nova
Condeixa-a-Velha
Costa Nova
Eira Vedra (Pt. e Gz.)
Eira Velha
Estação Nova
Estação Velha
Estrada Velha
Fazenda Velha (Br.) - ver Comentº de Tiago André
Feira Nova
Idanha-a-Nova
Idanha-a-Velha
Linda-a-Velha
Loja Nova
Montemor-o-Novo
Montemor-o-Velho
Morro Velho (Br.)

Nova Bragança (Br.) - há ou houve pelo menos duas no Brasil. a actual "Bragança Paulista" foi, antes, Nova Bragança. a cidade de Fortaleza, no Ceará, já se chamou "Fortaleza de Nova Bragança". ver Comentº de Gundibaldo

Nova Canaã (Br.)
Nova Fátima (Br.)
Nova Friburgo (Br.)
Nova Iguaçu (Br.) -
Nova Iorque (Br.)
Nova Odessa (Br.) - ver Comentº de Tiago André
Nova Olinda (Br.)
Nova Olinda do Maranhão (Br.)
Nova Petrópolis (Br.)
Nova Soure (Br.) - de "Soure", vila do distrito de Coimbra (Pt.)
Nova Veneza (Br.) - ver Comentº de D'Noronha
Novo Hamburgo (Br.) - ver Comentº de D´Noronha
Novo Horizonte (Br.)
Olinda Nova do Maranhão (Br.)
Ponte Nova
Ponte Vedra (Gz.)

Porta Nova - refere-se, em geral, a uma porta aberta mais recentemente, na muralha da cidade

Porto Antigo
Porto Novo (Pt., Gz. e C.V.) - graf. altern. (Gz.): Portonovo
Porto Vedro (Gz.) - graf. altern: Portovedro
Pousadas Vedras
Praça Velha
Proença-a-Nova
Proença-a-Velha
Relva Velha
Rocha Nova
Rocha Velha
Rua Nova
Rua Velha
S. Tiago dos Velhos - ?
Tanque Novo (Br.)
Torres Novas
Torres Vedras
Unhais-o-Velho
Venda Nova
Vendas Novas
Vila Velha de Ródão

sexta-feira, 27 de julho de 2007

Os Diminutivos na Toponímia


a toponímia está cheia de diminutivos. se é certo que nuns casos esses diminutivos significam um povoado ou lugar pequeno em si mesmo, ou mais pequeno ou de importância menor que o de referência, noutros casos essa relação não é evidente. parece até que se trata de uma designação carinhosa, que equivale a chamar-lhe "novo" ou "nova" em relação ao referente. ou, ainda, quase sempre no plural masculino, indica a proveniência dos habitantes.
de uma maneira geral, a forma diminutiva utilizada indica a idade do topónimo.

no primeiro caso, encontramos:

Agrêlo - de Agro
Alcantarilha - de Alcântara
Alcoutenejo - hidrónimo: de AlcoutimAlijó - de A Lixa ?
Almacinha - de Almaça
Antela - de Anta
Arcela - de ArcaArnozela - de ArnozaArouquela - ver Arouquinha
Arouquinha - de AroucaArrentela - de Arrenta. 
AzervadinhaBarcelinhos - de BarcelosBarrô - de Barriolum, "pequeno lugar", "pequeno bairro"
Bastelo - de Basto
Britelo - de BritoBuçaquinho - ver Bussaquinho
Bussaquinho - de Buçaco ou Bussaco
Bustelo - de Busto
Cabanelas - de Cabanas
Cabedelo - de CaboCaldelas - de CaldasCaldelinhas ou Caldeliñas - de CaldelasCampelos - de Campos
Campo Pequeno - de Campo
Carvalhelhos - de Carvalhos
Carvalhinho - de CarvalhoCasegas - de CasasCaselas - de CasasCasicas - de CasasCaselhas - de CasasCasilhas - de Casas
Castelejo - de Castelo
Chelinho - de Chelo
Chelo - de ChãoCidadelha - de Cidade
Cidadelhe - ver Cidadelha
Coimbró - de CoimbraCortegacinha - de CortegaçaCoselhas - de Casas. o mesmo que "Caselhas"
Cotô
Covelas - de Covas
Cristelo - de Castro. variante de Castrelo por CrasteloEiró - de EiraEspinheirinho - de Espinheiro
Figueiró - de FigueiraFijô - em "Quinta de Fijô"
Fontela - de FonteFontenla - ver "Fontela"
Fornelos - de FornosFornico - de FornoFradelos - de FradesGandarela - de GândaraGestaçô
Gildinho - de GildeGranjinha - de Granja
Guardizela - de Guarda
Grijó - de IgrejaLajedinho (Br.) - de LajedoLouçainha - de Lousã ou Louzã
Maçainhas - de MaçãsMontijo - de MonteMosteirô - de Mosteiro
Nogueiró - de Nogueira
Ourentela - de Ourentã
Paçô - de PaçoPadronelo - de PadrãoPaivó - hidrónimo: de Paiva
Palaçoulo - de Paço (por influência dialectal do bable asture-leonês, ou vieya fala)

Paradela - de ParadaParadinhas - de ParadasPardinhas ou Pardiñas - de ParadasPicoto - de PicoPindelo - de PindoPombalinho -de Pombal
Pontinha - de Ponte
Portinho - de Porto
Portuzêlo - de Porto)
Quintanilla - de Quintã ou Quintana, por influência leonesa
Quintela - de Quinta
Sarilhos Pequenos - de SarilhosSediela
Sernelha - de Serna ou SenraTarouquela - de TaroucaTorrinha - de TorreTrovela- hidrónimo: de Trofa
Tuela - hidrónimo: de Tua
Tuizelo - de Tui ?
Varziela - de Várzea
Vilela - de Vila
Viloira (Gz.) - de Vila (quinta, sítio, propriedade). o mesmo que "Vilória": pequena vila, vila sem importância?
Vizela - hidrónimo: de Ave
Vouzela - hidrónimo: de Vouga

no segundo caso, vemos:

Compostela - de Composta
Redondela - de Redonda
Tondela - de Tonda
Mirandela - de Miranda
Palmela - de PalmaZamorela (Gz.) - de Zamora (Le)

no terceiro caso, encontramos:

Barcelos - de Barco ?
Biscainhos - de Biscaia
Mozelos - de Mós ?

do tupi-guarani (Br.):

Ibimirim - significa "Terra Pequena"
Itapemirim - significa "Lage Pequena". ver Comentº de Jolorib

Mogi Mirim - de "Mboi"+g+"Y"+"Mirim": Pequeno Rio das Cobras, "Ribeiro das Cobras". ver Comentº de Jolorib

Parnamirim - de "paranã"+" mirim": "Rio [quase mar] Pequeno"
Perimirim

quarta-feira, 27 de dezembro de 2006

Barranco, Barrancos

a palavra "barranco", no seu sentido mais comum, significa "cova", "precipício", "ribanceira". como topónimo, é frequente no Algarve e Baixo Alentejo. em muitos "barrancos" correm ribeiras sezonais de enxurrada. e em alguns casos adquire a função de hidrónimo.

Barranca
Barrancão
Barranco da Amoreira
Barranco da Cruz
Barranco da Cruz da Várzea
Barranco da Horta Velha
Barranco da Pomba
Barranco das Belharucas
Barranco das Canas
Barranco das Figueiras
Barranco das Vinhas
Barranco da Vaca
Barranco de Água Velha - como hidrónimo é um pleonasmo
Barranco de Brejões

Barranco de Mata Filhos - grafia mais correcta: "Barranco de Matafilhos"?
Barranco de Vale da Vinha

Barranco do Arroio - como hidrónimo é um pleonasmo
Barranco do Banho

Barranco do Cadavaio - é um pleonasmo, Cf. "Cádabo", "Cadaval", "Cádavo", "Cávado"

Barranco do Calvário
Barranco do Cão
Barranco do Carneiro
Barranco do Carvalho
Barranco do Justo
Barranco do Lobo
Barranco do Mexilhão
Barranco do Monte Clérigo
Barranco do Monte Velho
Barranco do Nuno
Barranco do Porco
Barranco do Preto
Barranco do Sambro
Barranco dos Pisões
Barranco do Velho
Barrrancos
Barrancosa
Barranco Silvestre
Barranquinha
Barranquinho
Praia do Barranco
Quinta do Barranco da Estrada



quinta-feira, 8 de junho de 2006

Nomes, Sobrenomes e Apelidos de Origem Toponímica


1 - a presente postagem foi copiada na íntegra, sem menção de autoria. o material copiado daqui para o blogue infrator foi posteriormente foi retirado.

2 - nova violação de direitos de autor: a presente postagem foi copiada na íntegra, sem menção de autoria. o material copiado daqui para o blogue infrator foi posteriormente retirado.
...............................................................................................................

virando a coisa ao contrário...
...já nem reparamos nisso, tal a naturalidade com que usamos o nome e o apelido. mas muitos deles são inspirados em nomes de lugares, de aldeias, de vilas, de cidades, de regiões e de países.
as mudanças históricas e demográficas na importância relativa de muitas localidades determinaram que alguns destes apelidos ou sobrenomes se refiram a povoações secundárias ou de menor importância. no entanto, quando deram origem aos sobrenomes correspondentes teriam forçosamente que ter a importância necessária para servirem de referência fácil de identificar. certo é que na Antiguidade o nome variava ao longo da vida do sujeito, podendo este adotá-lo em função do significado de uma dada terra ou região na sua biografia pessoal.
quando o sobrenome, é de origem toponímica, é habitualmente precedido da preposição "de" e do respetivo artigo definido, quando há história de posse da terra ou de título de nobreza. quando o sobrenome se refere a uma cidade, vila ou aldeia de onde a família é originária, mas sem ter tido a posse da terra, o sobrenome não costuma ser precedido da preposição nem do artigo, se bem que haja exceções.
embora haja uma tendência para deixar cair a preposição, sou de opinião que ela se deve manter em uso, como fazem os espanhóis ("de", "del", "de la"), os franceses ("de", "du", "de la"), os belgas flamengos e holandeses ("van", "van den","van der", "van't"), os italianos ("dà", "de", "di") e os alemães ("van", "von"). os portugueses emigrados na América de língua inglesa usam "De Sousa", "Da Silva", etc., e fazem muito bem.
não se trata, propriamente, de um costume próprio de gente nobre, a que, por conseguinte, seja necessário pôr cobro numa República que se preze. é uma questão linguística simples e clara: a preposição e o artigo indicam que esse sobrenome é de origem toponímica e qual a sua proveniência. a ignorância não pode servir de pretexto para uma tal simplificação.
há casos em que as famílias utilizam a preposição colada ao nome, para a não perderem (Dacosta). noutros casos, sobretudo em nomes espanhóis, deu-se uma enxertia parcial do "de la" ao nome: "Lacerda", de "de la Cerda".
quando dois apelidos seguidos são de origem toponímica, pode usar-se "F. de...e de...". ou, no caso de o apelido ter origem em duas famílias com pergaminhos, pode usar-se o traço de união, como em França. exº: "David Mourão-Ferreira". já, por exemplo, usar "Marques-Pires" ou "Duarte-Santos" será totalmente descabido, porque nenhum dos apelidos é de origem toponímica.
os nomes e apelidos que se seguem podem ser encontrados no Brasil, sendo a sua proveniência a mesma.

alguns exemplos:

Abelaira - apelido ou sobrenome toponímico. origem galega.

Abelheira - apelido ou sobrenome toponímico.

Aboim - apelido toponímico. há vários topónimos "Aboim" no Entre-Douro-e-Minho e na Galiza.

Abranches - apelido toponímico, de "Avranches", cidade da Normandia (Fr.). também aparece grafado Avranches. ver Comentºs. se "Avranches" e "Abrantes" têm uma origem comum ou não, é uma questão em aberto. precedido de "de"

Abrantes - apelido toponímico. de "Abrantes", cidade portuguesa do distrito de Santarém, Ribatejo. ver "Abranches"

Abreu - apelido toponímico. precedido de "de". origem galega

Abrunhosa - apelido ou sobrenome toponímico

Adriana - ver Adriano

Adriano - nome próprio. derivado de "Adria", antiga cidade da Dalmácia - que deu também o nome ao mar "Adriático"

Adrião - sobrenome. é o mesmo que "Adriano", só que mais desgastado foneticamente, ou seja, mais antigo

Agra - sobrenome de origem toponímica. precedido de "da"

Alarcão - apelido toponímico. origem espanhola (Astúrias: "Alarcón"). precedido de "de" ou "d'"

Albergaria - apelido toponímico. pode ser precedido de "de" ou "d'"

Albuquerque - apelido toponímico. precedido de "de". origem na Extremadura, Espanha

Almada - apelido toponímico. precedido de "de". ver post "Minas, Minerais, Mineração"

Almeida - apelido toponímico. precedido de "de"

Alorna - apelido toponímico. de "Alorna", Goa, antiga Índia Portuguesa.

Alvarenga - apelido toponímico. pode ser precedido de "d'"

Alvim - apelido toponímico. precedido de "de" ou "d'"

Alzira - nome feminino. da cidade de "Alzira", Província de Valência, Espanha

Amoedo - apelido toponímico de origem galega. de Amoedo, Pontevedra

Andrade (Pt., Gz. e Br.) -apelido toponímico de origem galega. precedido de "de"

Aquino - é originariamente um sobrenome de origem toponímica, de "Aquinum", cidade do Lácio. no entanto, muitos "d' Aquino" têm origem religiosa de fé católica romana: de S. Tomás de Aquino

Aragão - apelido toponímico. origem espanhola. precedido de "de"

Aranda - apelido toponímico. origem espanhola

Araújo (Pt., Gz. e Br.) - apelido toponímico. precedido de "de". várias povoações, galegas e portuguesas, com o mesmo nome

Arménio - nome próprio, referente à Arménia

Arouca - apelido ou sobrenome de origem toponímica. da vila de "Arouca" (Pt.)

Arzileiro - apelido ou sobrenome que significa "habitante ou oriundo de Arzila, freguesia do concelho e distrito de Coimbra

Ataíde - apelido toponímico. vários topónimos portugueses "Ataíde", pelo que as origens do sobrenome podem ser diversas. graf. altern. Atahyde, Atayde e Athayde

Atahyde - ver Ataíde

Atayde - ver Ataíde

Avelino - nome próprio. origem numa cidade da Campânia, Itália, com o mesmo nome

Ávila - apelido toponímico. de Ávila, Espanha. precedido de "de" ou "d'"

Azenha - apelido toponímico

Azeredo - apelido ou sobrenome toponímico. de "Aceredo" ou "Azeredo", na Galiza, província de Ourense

Azevedo - apelido ou sobrenome toponímico. precedido de "de"

Bahamonde (Gz.) - apelido ou sobrenome de origem toponímica. origem na Galiza, Província de Lugo. precedido de "de"

Baião - apelido ou sobrenome toponímico. de Baião (Pt.)

Balsemão - apelido ou sobrenome toponímico. de Balsemão (Pt.)

Barcelos - apelido ou sobrenome toponímico. de Barcelos (Pt.)

Barranco - apelido ou sobrenome toponímico. raro em Portugal

Barreira - apelido ou sobrenome toponímico

Barroqueiro - sobrenome toponímico. de "Barroca" (Pt.)

Barros (Pt. e Gz.) - sobrenome de origem toponímica. precedido de "de"

Barroso (Pt., Gz. e Br.) - apelido toponímico. origem na região da serra da Barroso (Pt.). admite a grafia arcaizante Barrozo (Br.)

Basto (não confundir com "Bastos") - apelido toponímico. origem na região de Basto (Pt.)

Beja - apelido ou sobrenome toponímico

Bessa - apelido toponímico

Biscaia - apelido toponímico. de "Vizcaya", País Basco

Bivar - apelido toponímico de origem espanhola. de "Vivar del Cid", Burgos. precedido de "de"

Bolhão - enquanto sobrenome, ver "Bulhão"

Bouça - apelido ou sobrenome de origem toponímica

Bouças - apelido ou sobrenome de origem toponímica

Bouçós - apelido ou sobrenome de origem toponímica

Braga - apelido toponímico

Bragança - apelido e título nobiliárquico de origem toponímica

Brandão - apelido toponímico

Breda - apelido toponímico, de Breda, na Holanda

Brito - apelido toponímico. precedido de "de"

Bulhão - apelido de origem toponímica. origem franco-belga. de "Bouillon"

Bulhões (Pt. e Br.) - apelido de origem toponímica. origem franco-belga. de "Bouillon". precedido de "de"

Cabanelas - apelido toponímico

Cabeçadas - apelido ou sobrenome de origem toponímica

Caldas (Pt. , Gz. e Br.) - apelido toponímico. refere-se a termas. origem diversa

Calheiros - apelido ou sobrenome de origem toponímica. de "Calheiros", freguesia do concelho de Ponte de Lima

Caminha - apelido toponímico

Campelos - apelido toponímico nortenho (Pt.)

Campos (Pt., Gz. e Br.) - apelido toponímico. origem leonesa. precedido de "de"

Candal - apelido toponímico

Candoso - apelido ou sobrenome de origem toponímica

Canosa (Gz.) ou Canossa (Pt.) - sobrenome curioso, pois que os topónimos "Canosa" ocorrem na Itália do sul (Canosa di Puglia, Canosa Sannita). ocorre nas regiões nordestinas da Galiza e tamém no litoral da Costa da Morte. existe em Portugal sob a grafia Canossa (origem galega?).

Cantanhede - apelido ou sobrenome de origem toponímica. origem: Cantanhede

Cargaleiro - variante de Carregaleiro? ver "Carregaleiro"

Carmona - apelido toponímico, de Carmona, Andaluzia, Espanha. pronúnc.: "Càr-môna"

Carneiro - apelido toponímico. origem na Serra do Marão

Carregaleiro - sobrenome ou apelido de origem toponímica. de "Carregal"

Carnota - ver "Carnoto"

Carnoto - sobrenome dado a alguém cuja família é oriunda de Carnota (Pt.? Gz.?)

Carreira - apelido toponímico. origem em várias povoações (Pt. e Gz.) com o mesmo nome
Carril - apelido ou sobrenome de origem toponímica (Gz.).

Cartaxeiro - apelido ou sobrenome que significa "natural do Cartaxo"

Cartaxo - apelido ou sobrenome de origem toponímica

Carvalhal - apelido ou sobrenome de origem toponímica

Carvalheda - apelido toponímico

Carvalheira - apelido toponímico

Carvalho - apelido toponímico. precedido de "de". origem em várias povoações com esse nome

Castanheira - apelido de origem toponímica

Castela - apelido toponímico. de Castela, região espanhola

Castelão - ver Castela

Casteleiro - ver Castela

Castelo Branco (Pt. e Br.) - apelido toponímico. pode ser precedido de "de"

Castro (Pt., Gz. e Br.) - apelido toponímico. origem galega. precedido de "de"

Catalão - apelido ou sobrenome toponímico. de Catalunha

Catoira (Gz. e Br.) - sobrenome ou apelido de origem toponímica. de Catoira, Pontevedra, na Galiza

Cavadas - apelido ou sobrenome de origem toponímica

Cedofeita - apelido ou sobrenome de origem toponímica

Chaves - apelido toponímico

China - não é apelido ou sobrenome toponímico, mas sim alcunha. origem em características fisionómicas?

Chousa - sobrenome de origem toponímica. existe em Portugal e na Galiza

Cintra - apelido ou sobrenome de origem toponímica. de "Sintra"

Cipriano - nome próprio, referente a Chipre

Coimbra - apelido ou sobrenome toponímico

Cordinhã - apelido ou sobrenome de origem toponímica. de "Cordinhã", freguesia do concelho de Cantanhede, distrito de Coimbra (Pt.)

Costa (Pt., Gz. e Br.) - apelido ou sobrenome toponímico. origens diversas. precedido de "da"

Couto - apelido ou sobrenome toponímico. vários topónimos "Couto". pode ser precedido de "de"

Cumbrao - apelido ou sobrenome toponímico. origem em Cumbrao (vários), na Galiza

Cumbraos - apelido ou sobrenome toponímico. origem em Cumbraos (Gz.)

Cunha (Pt., Gz. e Br.) - apelido toponímico. várias origens e grafias na Galiza (Acuña, Cuiña, Cuña). as famílias portuguesas com esse nome têm origem no Norte, região de Braga. de uma propriedade ou quinta chamada da Cunha Velha. precedido de "da". junto com "(da) Silva", é uma das linhagens mais antigas de Portugal.

Cunhal - sobrenome de origem toponímica

Damasceno - nome e sobrenome de origem toponímica. "de Damasco".

Dantas - sobrenome de origem toponímica. está por "d'Antas"

Devesa - sobrenome de origem toponímica. existe em Portugal e na Galiza

Douteiro - sobrenome de origem toponímica, contracção de "Do Outeiro"

Dubra (Gz.) - sobrenome de origem toponímica. de Val do Dubra (Gz.)?

Dutra (Pt. e Br.) - apelido toponímico. origem flamenga. de Josse van Huertere ou Joz d' Utra, senhor do Faial e do Pico (Açores) por doação régia (séc. XV)

Echeverria - apelido toponímico. origem basca. significa "Casa Nova"

Eiras - sobrenome de origem toponímica

Elvas - sobrenome de origem toponímica

Emília - nome próprio. origem em região de Itália

Emiliano - ver "Emília"

Ermida - sobrenome de origem toponímica

Espadaneira - sobrenome ou apelido de origem toponímica. de "Espadaneira"

Espanha - apelido toponímico. também aparece, talvez maioritariamente, com a grafia "Hespanha"

Espinhal - sobrenome toponímico. de Espinhal (Pt.), Beira Litoral

Évora - apelido ou sobrenome de origem toponímica. frequente em Cabo Verde

Fafiães - apelido ou sobrenome toponímico

Fangueiro - apelido ou sobrenome que significa "pessoa natural de Fão" (concelho de Esposende)

Fanha - apelido ou sobrenome toponímico

Fanhais - apelido ou sobrenome toponímico

Faria - sobrenome de origem toponímica. de "Faria", concelho de Barcelos (Pt.). precedido de "de"

Fatela - sobrenome de origem toponímica. de "Fatela" (Pt.), Beira Baixa

Feijó - apelido ou sobrenome de origem toponímica. origem galega. na Galiza: "Feijoo". precedido de "de"

Felgueiras - apelido toponímico

Feteira - apelido ou sobrenome de origem toponímica

Filgueiras - apelido ou sobrenome de origem toponímica. origem galega

Ferrão - sobrenome de origem toponímica, referindo alguém originário de Ferro.

Ferreira - apelido toponímico

Figueiredo (Pt., Gz. e Br.) - apelido de origem toponímica, galega e portuguesa. origem em povoações com o mesmo nome. precedido de "de"

Florência - nome próprio feminino. de "Florença", cidade italiana.

Fonseca (Pt., Gz. e Br.) - apelido de origem toponímica. muito comum em Portugal e noutras regiões da Península Ibérica, pelo que há-de provir de várias "Fon(te) Sêca". deve ser precedido de "da"

Fontoura (Pt., Gz. e Br.) - apelido ou sobrenome de origem toponímica

França - apelido toponímico. de França, Trás-os-Montes?

Francisco - nome próprio. derivado de França

Fratel - apelido ou sobrenome de origem toponímica

Freitas - apelido toponímico. precedido de "de"

Freixo - apelido toponímico. muitos topónimos "Freixo" em Portugal e na Galiza

Frias - apelido toponímico

Gândara - apelido ou sobrenome de origem toponímica. de "Gândara", topónimo frequente em Portugal e na Galiza

Gandarão - apelido toponímico. de "Gândara"

Gandra - apelido ou sobrenome de origem toponímica. de "Gandra", topónimo frequente em Portugal e na Galiza. variante de "Gândara"

Genoveva - nome feminino. de "Génova", Itália

Góis - sobrenome de origem toponímica. também existem as grafias mais arcaicas "Goes" e "Góes"

Gondar - apelido de origem toponímica. vários topónimos "Gondar", tanto em Portugal como na Galiza

Gouveia - apelido toponímico. origem na cidade (Pt.) do mesmo nome. também grafado "Gouvêa", segundo a forma antiga. precedido de "de"

Gradeço - apelido toponímico. de "Grada"

Grandela - apelido ou sobrenome toponímico. origem galego-oriental. de "Grandela", diminut. de "Gandra", que são variantes de "Gandarela" e "Gândara"

Guardão - apelido toponímico. de "Guarda"

Guimarães - apelido toponímico

Guiné - não é apelido toponímico. tal como China, é alcunha

Helena - nome próprio referente à Grécia ("Hellas")

Hermínia - ver "Hermínio"

Hermínio - de "Monte Hermínio" ou "Montes Hermínios", supostamente a atual Serra da Estrela

Hernâni - nome de origem toponímia. de uma localidade do mesmo nome na Província de Guipúzcoa, Euzkadi

Hespanha - ver "Espanha"

Holanda (Pt. e Br.) - apelido ou sobrenome de origem toponímica. precedido de "de". mais frequente no Brasil

Jorge - a relação com a Geórgia passa apenas pela agricultura. Jorge vem do grego geo+ergon: "trabalhador da terra", "agricultor". Geórgia em grego era o "país da agricultura". por coincidência, São Jorge tornar-se-ia o santo padroeiro da Geórgia. os georgianos chamam ao seu país Sakartvelo, e não Geórgia.


Lacerda - apelido toponímico. origem espanhola. de "de la Cerda"

Ladeiro - apelido toponímico. vários topónimos "Ladeiro", em Portugal e na Galiza

Lagoa - apelido ou sobrenome de origem toponímica

Lagos - apelido ou sobrenome toponímico

Lamas - apelido ou sobrenome toponímico (Pt. e Gz.)

Lamego - apelido ou sobrenome toponímico

Lameiras - apelido ou sobrenome toponímico

Lameiro - apelido ou sobrenome toponímico. origem galega

Lara - apelido toponímico, ligado a título nobiliárquico. origem espanhola, província de Burgos. precedido de "de"

Leça - apelido toponímico

Leiria - apelido toponímico

Leirião - apelido toponímico. indica que a linhagem é originária do termo de Leiria

Lemos - apelido toponímico. origem galega, do vale médio do rio Lima (de onde provém "Lemos"). precedido de "de"

Lencastre - apelido toponímico. origem inglesa: Lancaster. precedido de "de"

Libânio - nome próprio referido a "Líbano"

Licínia - de Lícia, região da Ásia Menor que se tornou província romana

Lídia - de Lida (atual Lod), cidade de Israel, onde se encontra o túmulo de São Jorge

Lima - apelido toponímico. precedido ou não de "de"

Lindim - apelido de origem toponímica, de "Lindim", Mondonhedo, Galiza

Linhais (Br.) - apelido toponímico. de "Linhais" (Pt.)

Linhar (Br.) - apelido toponímico. de "Linhar" (Pt.)

Linhares (Pt., Gz. e Br.) - apelido toponímico. vários topónimos "Linhares" ou "Liñares"

Lira - apelido toponímico. origem galega (Lira, Ponte Vedra). precedido de "de"

Lisboa - apelido toponímico

Lodeiro - apelido toponímico. de "Lodeiro", topónimo existente em Portugal e na Galiza. o sobrenome é bastante frequente na Galiza e também aparece no Brasil, provavelmente de origem galega. pode ser precedido de "de".

Loja - nuns casos é sobrenome de origem toponímica (de "Loja"), noutros casos é apelido ou alcunha (de "loja")

Lomar - apelido ou sobrenome de origem toponímica. de "Lomar", freguesia do concelho de Braga (Pt.)

Lomba - apelido ou sobrenome de origem toponímica, galega ou portuguesa (norte)

Lorvão - sobrenome de origem toponímica. de "Lorvão" (Penacova, Pt.). é raro.

Loulé - apelido toponímico

Lousã - apelido toponímico. existe a variante "Louzã", grafia antiga

Lousada - apelido toponímico. existe a grafia antiga "Louzada"

Loxa (Gz.) - ver "Loja"

Lucena - apelido ou sobrenome de origem toponímica. de "Lucena" (Andaluzia). precedido de "de"


Lusitana - de Lusitânia, região da Hispania Ulterior, de que supostamente Portugal derivaria

Macedo - apelido ou sobrenome toponímico. precedido de "de"

Madaíl - apelido ou sobrenome toponímico. origem em topónimo da região de Aveiro (Pt.)

Mafra - apelido ou sobrenome toponímico. origem na Vila de Mafra (Pt.)

Magalhães - apelido ou sobrenome toponímico. origem em Trás-os-Montes (Pt.). precedido de "de"

Maia - apelido ou sobrenome toponímico. precedido ou não de "da"

Margato - o mesmo que Maragato. alguém que é originário, ou descendente de originário, da Maragateria, perto de Astorga, na Província de León

Mariz - (pronunc. "Màriz"). apelido toponímico. vários topónimos "Mariz", em Portugal e na Galiza.

Marvão - apelido ou sobrenome toponímico. de "Marvão", vila do Alto Alentejo (Pt.)

Mascarenhas - apelido toponímico. origem em Trás-os-Montes (Pt.). precedido de "de"

Mata - apelido toponímico. precedido de "da"

Matias - apelido ou sobrenome de origem toponímica

Matos - apelido ou sobrenome toponímico. precedido de "de"

Medeiros - apelido toponímico. origem em "Medeiros", Trás-os-Montes. precedido de "de". por sua vez, o topónimo "Medeiros" significa "gente oriunda de "Meda". ver post

Meira (Pt., Gz. e Br.) - apelido toponímico. origem na Galiza. será da serra onde nasce o Minho. ou será de Meira, Pontevedra? precedido de "de"

Melo - apelido toponímico. precedido de "de"

Mendonça - apelido ou sobrenome toponímico. precedido de "de"

Meneses - apelido étnico-toponímico: significa "gente de Mena" (Astúrias, Espanha). sendo assim, não será adequado o uso do "de"

Mesquita - sobrenome de origem toponímica. origem em Trás-os-Montes (Pt.). aparece antecedido de "da", "de" e - reparem na anomalia - "dá". caso único na onomástica da língua galego-portuguesa e brasileira, este "dá" é o rabo de fora de um gato escondido: significa que não há originariamente um topónimo "Mesquita", mas sim "Amesquita". este sobrenome também aparece sem preposição. veja aqui.

Mesquitela - sobrenome de origem toponímica

Milhazes - apelido toponímico. origem em aldeia do concelho de Barcelos (Pt.)

Miranda - apelido toponímico

Mondego (Gz. ?) - apelido ou sobrenome, ou mesmo alcunha, de origem toponímica. ver Comentºs.

Morais - apelido toponímico. origem em aldeia de Trás-os-Montes. precedido de "de"

Moreira - apelido toponímico. é frequente no norte de Portugal. há vários topónimos "Moreira"

Moreno - significa "originário de Mora", Província de Toledo, Espanha

Moura - apelido toponímico. precedido de "de"

Mourão - apelido toponímico. origem no Alentejo

Morreira - apelido ou sobrenome toponímico. de "Morreira", Braga (Pt.)

Murça - apelido toponímico. origem em Trás-os-Montes. aparece em famílas de cristãos-novos

Múrias - apelido ou sobrenome de origem toponímica. origem em Trás-os-Montes

Nandim - apelido toponímico. topónimo existente em Portugal e na Galiza. porém o apelido ou sobrenome parece de origem galega. também existe a grafia "Nandín"

Neves - apelido de origem toponímica. precedido de "das"

Nisa - de Nisa ou Niza, cidade do Alentejo (Pt.)

Niza - ver "Nisa"

Nóbrega - apelido ou sobrenome toponímico. ver Comentº. precedido de "da"

Noronha - apelido toponímico. origem nas Astúrias (Espanha): Noruena

Oliveira - apelido toponímico. origem diversa. precedido de "de"

Ormonde - apelido toponímico. origem irlandesa, condado de Tipperary. sobrenome açoriano

Ornelas - apelido toponímico. alteração de Dornelas, passando por "de Dornelas", "d' Ornelas", "de Ornelas"

Outeirinho - sobrenome toponímico. a origem pode ser portuguesa ou galega, podendo ser grafado "Outeiriño"

Outeiriño - ver "Outeirinho"

Outeiro - sobrenome de origem toponímica. pode ser de origem galega ou portuguesa. devido à grande quantidade de Outeiros na Galiza e em Portugal, é praticamente impossível estabelecer a qual dos "Outeiro" se refere este sobrenome

Paço d'Arcos - sobrenome ou apelido toponímico

Paiva - apelido toponímico

Palmela - sobrenome toponímico

Pedrosa - apelido toponímico. origem galega

Pinhão - apelido toponímico. de "Pinhão", no Douro português

Pocinho - apelido toponímico. de "Pocinho", no Douro português

Poiares - apelido toponímico. de "Poiares", em Trás-os-Montes?

Polónia - apelido com origem na Polónia? ou está por "Apolónia"?

Polónio - ver Polónia

Portas - apelido ou sobrenome de origem toponímica. de "Portas" (Gz.)

Porto - apelido toponímico

Portovedo - apelido ou sobrenome de origem toponímica. de "Portovedo", Ovar (Pt.)

Portovedro - apelido toponímico. de "Porto Vedro" (Gz.)

Portugal (Pt. e Gz.) - apelido toponímico

Póvoa - apelido toponímico

Prado - apelido toponímico. vários topónimos "Prado", em Portugal e na Galiza. pode ser precedido de "do"

Proença - apelido toponímico

Puga - apelido ou sobrenome de origem toponímica. de Puga (Gz.)

Pulha - não sei que mal terão feito a Deus os habitantes de Puglia, Itália, para que o seu nome adquirisse semelhante fama

Quiaios - sobrenome de origem toponímica. de "Quiaios", aldeia de pescadores a norte da Figueira da Foz

Quialheiro - sobrenome de origem toponímica. de "Quiaios".

Quintanilha - apelido toponímico. de "Quintanilha", Trás-os-Montes. precedido da preposição "de".

Refóios - sobrenome toponímico. precedido de "de"

Relvas - apelido toponímico. origem na Serra da Lousã

Represas (Pt. e Gz.)

Ribeiro (Pt., Gz. e Br.) - apelido toponímico. frequente em Portugal e na Galiza. origens diversas.

Rocha - apelido toponímico. precedido de "da"

Rochel - apelido ou sobrenome de origem toponímica. de "Rochel", Arganil (Pt.)

Roda - apelido toponímico. há povoações com o nome "Roda" em Portugal e na Holanda. No entanto, "Roda" poderá ser uma alcunha devida ao facto de a pessoa, ou um seu antepassado, ter sido exposto. nesse caso, seria equivalente ao espanhol "Espósito"

Ródão - apelido toponímico. origem diversa. "Ródão" ou é hidrónimo ou esconde o significado de "rio". mesma origem de "Rhin", "Rhône", "Rode"

Romana - de Roma

Romão - sobrenome de origem toponímica. o mesmo que "romano"

Roriz - apelido ou sobrenome de origem toponímica

Ruela - sobrenome frequente em Portugal e no Brasil, é de origem toponímica. deve-se a alguém que era originário de Ruela, província de Lugo, Galiza. "Ruela" significa "pequena Rua" e ocorre também no norte de Portugal, mas em geral para designar pequenas ruas de algumas localidades. no caso galego, essa "Ruela" deve estar por oposição à vila de A Rua, Valdeorras, província de Ourense, na fronteira com a província de Lugo. como diminutivo que é, Ruela deve ser povoado derivado da deslocação de gente proveniente de A Rua.

Sá - apelido toponímico. origem diversa. na Galiza: "Sá" e "Saa"

Saavedra (Pt., Gz. e Br.) - apelido toponímico. origem galega. precedido de "de"

Sala - apelido toponímico. mesma etimologia de "Sá" e "Saa". é um sobrenome de origem espanhola. vários topónimos "Sala" em Espanha

Saldanha - apelido toponímico

Samora - apelido toponímico

Samoreno - apelido ou sobrenome que indica origem em Çamora/Samora/Zamora

Sarnes - sobrenome de origem toponímica

Saro (Pt. e Gz.) - sobrenome de origem toponímica. de Saro, Cantábria, Espanha

Seabra - apelido toponímico (?). pensa-se que se refere a Sanábria, região de León, Espanha, fronteiriça com o norte do distrito de Bragança (Pt.). há quem ponha em dúvida essa origem

Segorbe (Br.) - apelido ou sobrenome toponímico. origem espanhola.

Seiça - apelido ou sobrenome de origem toponímica. pode ser precedido de "de"
Seivane (Gz.) - apelido ou sobrenome de origem toponímica. povoação galega.

Seixas - apelido ou sobrenome de origem toponímica. de "Seixas", na margem esquerda do rio Minho?

Seixo ou Seijo - apelido ou sobrenome toponímico. origem galega. há vários topónimos "Seixo"

Senra - apelido toponímico - várias povoações com este nome, no Norte de Portugal, na Galiza e no Brasil

Seoane (Pt., Gz. e Br.) - apelido ou sobrenome toponímico. origem em povoação galega

Sepúlveda - apelido toponímico. origem espanhola. existe este topónimo em Segóvia, Salamanca e Soria. precedido de "de"

Sequeira - apelido toponímico. várias povoações com este nome (Pt. e Gz.). precedido de "de"

Sequeiros - apelido toponímico. várias povoações com este nome (Pt. e Gz.). precedido de "de"

Sequerra - apelido judaico evoluido de Sequeira. a alteração de Sequeira para Sequerra terá ocorrido por saída, expulsão ou fuga, estadia em outro país e regresso a Portugal algumas gerações após. ver Sequeira. precedido de "de"

Serém - apelido toponímico. pode ter origem portuguesa ou galega (neste caso pode ser grafado Serén). o curioso é que o topónimo Serém/Serén é, por sua vez, o genitivo de um antropónimo ("Sereni": "[propriedade] de Serenu")

Sidónio - nome próprio referente a "Sídon", cidade da Fenícia

Silva - apelido ou sobrenome toponímico. precedido de "da". uma das linhagens mais antigas de Portugal. ver "(da) Cunha"

Sinde - sobrenome ou apelido de origem toponímica. de "Sinde", Tábua" (Pt.)

Sintra - apelido toponímico. de "Sintra", da Região saloia. também ocorre sob a grafia antiga, "Cintra"

Sintrão - apelido de origem toponímica: "aquele que é oriundo de Sintra"

Soriano - apelido de origem toponímica. "aquele que é oriundo de Soria" (Es.)

Sousa - apelido toponímico. precedido de "de". às vezes escrito na forma antiga "de Souza"

Soutulho - apelido toponímico. origem em povoação galega do mesmo nome

Soutullo - graf. altern. de Soutulho

Susana - de Susa

Tamegão - apelido etno-toponímico.

Tânger - apelido ou sobrenome de origem toponímica. de "Tânger", cidade do Norte de África que pertenceu ao Reino de Portugal.desta cidade deriva também o nome do fruto "tangerina"

Tanoeiro - apelido toponímico. origem galega. de "S. Tenório" ou "Tanoiro" (Santiago de Compostela). quando galegos do Tanoiro chegaram a Portugal, perguntaram-lhes o nome. disseram: "sou fulano e fulano,...de Tanoiro". a pronúncia soava a "tanuôiro", "tanueiro", pelo que ficaram "Tanoeiro" - que nada tem a ver com os artesãos que fazem as pipas de madeira para o vinho

Tarouca - apelido ou sobrenome toponímico

Taveiro (Gz. e Br.) - apelido ou sobrenome de origem toponímica. de Taveiro (Pt.)?

Teixeira (Pt. e Gz.) - apelido ou sobrenome de origem toponímica. vários topónimos "Teixeira" em Portugal e na Galiza

Tentúgal - sobrenome raro. origem toponímica. região de Coimbra

Terra - apelido toponímico. origem em Trás-os-Montes

Terra Seca - apelido toponímico. origem em Trás-os-Montes

Tibério - nome próprio referente ao Tibre, rio de Itália

Torres - apelido ou sobrenome toponímico

Torrinha - apelido ou sobrenome toponímico

Tovim - apelido toponímico

Tudela - apelido toponímico

Vanderlei - várias grafias coexistem: também Vanderley, Wanderley. nome próprio e apelido de origem holandesa usados no Brasil. de "van der Ley", que quer dizer "da...Ley" (da Lousa)

Vanzeler - várias grafias coexistem: também van Zeller, Van Zeller, Van-Zeller, Wanzeller. apelido toponímico. origem holandesa. quer dizer "...de Zeller", localidade da Holanda

Vara - sobrenome toponímico

Varela - sobrenome toponímico. de Varela, diminutivo toponímico de Vara

Vasco - de vascónia, País Basco

Vasconcelos - os habitantes do País Basco têm o nome de "bascos", "biscaínhos" ou "vasconços". o diminutivo de "Vasconços" é "Vasconcelos". este apelido ou sobrenome vem precedido de "de", indicando uma origem toponímica. ver post "Topónimos Terminados em "-elos"

Veiga - apelido ou sobrenome de origem toponímica. de "Veiga", topónimo muito frequente na Galiza e em Portugal. pode ser precedido de "da"

Verín ou Verim - apelido toponímico. origem galega. não tem fundamento a pronúncia "Vèrã", dado não ser um sobrenome de origem francesa

Viana - apelido toponímico. também grafado "Vianna", segundo a forma antiga

Vidigueira - sobrenome toponímico. de "Vidigueira" (Pt.), Alentejo

Vieira - apelido toponímico. várias povoações com este nome

Vigo - apelido ou sobrenome de origem toponímica. de "Vigo" (Gz.)

Vilaça - apelido ou sobrenome de origem toponímica

Vilar - apelido toponímico

Vilares - apelido toponímico. também grafado à moda antiga: Villares

Vilarinho - apelido toponímico

Vilas Boas - apelido ou sobrenome de origem toponímica. precedido de "de"

Vilela - apelido toponímico

Vilharigues - apelido toponímico

Vinhas - apelido toponímico. encontra-se também na Galiza e nas Astúrias sob a grafia "Viñas"

Viseu - apelido toponímico. também grafado "Vizeu", segundo a forma antiga

Xavier - nome e sobrenome de origem navarra. corresponde ao topónimo Javier, de onde era originário S. Francisco Xavier. tem origem euskera modificada pelo contacto com o castelhano. é, pois, o mesmo que Etcheverria, Etxebarria: "casa nova". no entanto, o nome Xavier pode ocorrer mais pelo hagiónimo do que pelo topónimo que lhe deu origem. quando é sobrenome o mais provável é que seja uma modificação de Etcheverria