os topónimos que se seguem são diminutivos femininos de outros topónimos conhecidos. têm o diminutivo latino tardio em -ola. na Galiza costumavam terminar em "óo", mas a norma reintegracionista recomenda a forma portuguesa em "ó". alguns são duplos diminutivos, como Assilhó (Osselola: Ossa, Ossela, Osselola). o diminutivo -ola mantém-se íntegro em alguns topónimos, como Sarrazola/Serrazola, Mariola
vejamos:
Alijó (de A Lixa?) ver Lijó
Anissó (já foi chamada Nizola, pelo que deverá ser o diminut. de "Niza": A Nizola. e deveria, pois, escrever-se "Aniçó")
Arranhó (A Ranha, A Ranhola)
Assilhó (Ossa, Ossela, Osselola) - quem tenha bom ouvido há de reparar que as pessoas da terra dizem "eu vou "à" Assilhó).
Bilhó
Bouçó
Bruçó
Campanhó
Celeiró (também existe o feminino plural Celeirós)
Cerdeiró
Coimbró - diminut. de
Cujó
Eiró
Feijó
Ferreiró
Figueiró (Figueira, Figueirola. é o mesmo que Figueiroa)
Grijó (Ecclesia, Ecclesiola: igreja, igrejinha)
Irijó (o mesmo que Grijó)
Labrujó (é um hidrónimo. diminutivo de Labruja. os rios eram femininos)
Leijó
Lijó (o mesmo que Alijó. tem uma forma anterior: Alyjoo)
Linhó (Linea, Lineola)
Moreiró (Moreira, Moreirola)
Nogueiró
Pardilhó (diminut. de Pardelha)
Pereiró
Pó (?)
Ranhó (diminut. de Ranha. ver Arranhó)
Requeijó (diminut. de Requeija ou Requeixa)
Ribó (Gz.) - (diminut. de Riba)
Sicó (?)
Sobreiró (diminut. de Sobreira)
Teixeiró
Tó (?)
Touguinhó - este topónimo é um duplo diminutivo de "Touga". curiosamente, e pertinho uns dos outros, existem as três formas: "Touga", "Touguinha" (diminutivo de Touga) e "Touguinhó" (diminutivo de Touguinha).
Vinhó
sendo todos esses diminutivos femininos, será muito pouco correto dizer ou escrever, como por aí se ouve e lê, "o Linhó", "o Feijó", "o Grijó", e assim por diante.
Sicó (?)
Sobreiró (diminut. de Sobreira)
Teixeiró
Tó (?)
Touguinhó - este topónimo é um duplo diminutivo de "Touga". curiosamente, e pertinho uns dos outros, existem as três formas: "Touga", "Touguinha" (diminutivo de Touga) e "Touguinhó" (diminutivo de Touguinha).
Vinhó
sendo todos esses diminutivos femininos, será muito pouco correto dizer ou escrever, como por aí se ouve e lê, "o Linhó", "o Feijó", "o Grijó", e assim por diante.
2 comentários:
De repente lembrei-me de uma música de um grupo coimbrão chamado "Joane e o Amendoim Saltitante" que a certa altura canta "ando às voltas numa rota circular".
Percebi que Alijó e Lijó seriam o mesmo... Mas ler 'Alijó - ver Lijó' e ao ver Lijó ler 'o mesmo que Alijó' é, no mínimo, decepcionante... rsrsrs!:) Abraço!
...pois...
aquele abr.
Postar um comentário